Philippians 4:8--Finally, brothers and sisters, whatever is true (ale-THE-), whatever is worthy of respect (semNA), whatever is just (DIkaia), whatever is pure (hagNA), whatever is lovely (prosphilE-), whatever is commendable (EUphe-ma), if something is excellent (aretE-) or praiseworthy (EPainos), think about these things (TAUta loGIzesthe). (NET)
Alt.:--For the rest, brethren, whatever is true, whatever is worthy of reverence and is honorable and seemly, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely and lovable, whatever is kind and winsome and gracious, if there is any virtue and excellence, if there is anything worthy of praise, think on and weigh and take account of these things [fix your minds on them]. (AMPC)
Alt.:--[Finally; In conclusion; or Now then] Brothers and sisters, think about [focus your thoughts on; fill your minds with] things that are true and honorable and right [just] and pure and beautiful [lovely] and respected [commendable]. If there is anything that is good [morally excellent] and worthy of praise, think about [focus your thoughts on; fill your minds with] these things. (EXB)
Alt.:--For the rest, my brothers, whatever things are true, whatever things have honour, whatever things are upright, whatever things are holy, whatever things are beautiful, whatever things are of value, if there is any virtue and if there is any praise, give thought to these things. (BBE)
Alt.:--Fro hennus forth, britheren, what euere thingis ben sothe, what euere thingis chast, what euere thingis iust, what euere thingis hooli, what euere thingis able to be louyd, what euere thingis of good fame, if ony vertu, if ony preising of discipline, thenke ye these thingis, (Wycliffe)
Alt.:--So den, tink bout all dese kine stuffs -- wateva stay true, wateva get respeck, wateva stay right, wateva no stay pilau, whoeva you get aloha fo, wateva you talk good bout, wateva da bestes kine, weneva peopo can say, "Dass good!" -- tink everytime bout all dat kine stuff. (HWP)
Alt.:--Por lo dem�s, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad. (RVR)
Alt.:--Au reste, fr�res, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui m�rite l'approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l'objet de vos pens�es. (FLS)
Alt.:--Im �brigen, ihr Br�der, alles, was wahrhaftig, was ehrbar, was gerecht, was rein, was liebenswert, was wohllautend, was irgendeine Tugend oder etwas Lobenswertes ist, darauf seid bedacht [oder, dar�ber denkt nach]! (Sch)
Alt.:--let your mind dwell on these things. (NASB)
Alt.:--think on these things. (KJV)
Alt.:--meditate on these things. (Lamsa)
Alt.:--cherish the thought of these things. (Wey)
Alt.:--think continually on these things [center your mind on them, and implant them in your heart]. (AMP)
Alt.:--keep your minds on ... Don't ever stop thinking about (CEV)
Alt.:--continue to think about (ERV)
Alt.:--keep your thoughts on (GWT)
Alt.:--keep thinking about (ISV)
Alt.:--fix your minds on (Phillips)
Alt.:--exercise yourselves in (JUB)
Alt.:--these same have in your minds (NMB)
Alt.:--these are the things you should think through (NTE)
Alt.:--fasten your thoughts on (TPT)
1 Peter 5:12--Through Silvanus, our faithful (pisTOU) brother (for so I regard (loGIzomai) him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it! (NASB)
Alt.:--By Sylvanus, a faithful brother unto you, as I think, I have written briefly (DR)
Alt.:--As I consider these few things, I am writing to you by a trustworthy brother, Sylvanus (ABPE)
Alt.:--By Silvanus, a true (loyal, consistent, incorruptible) brother, as I consider him (AMPC)
Alt.:--Through Silvanus, to you the faithful brother, as I reckon (YLT)
Alt.:--With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother (NIV)
Alt.:--whom I commend to you as a (NLT)
Alt.:--our faithful brother, as I account him (ASV)
Alt.:--as I consider him (WEB)
Alt.:--a faithful brother unto you, as I suppose (KJV)
Alt.:--(I know him to be a faithful brother) (HCSB)
Alt.:--a faithful brother; (according to my reckoning) (JUB)