Study Love : And Is Kind (chre-sTEUetai)
HTTP://WWW.STUDYLOVE.ORG
STUDY LOVE

Full Texts of Selected References
Psalms 86:5--For Thou, Lord, art good (towbh), and ready to pardon (w:s.alla^h), and plenteous in mercy (w:rabh-ches.edh) unto all them that call upon Thee. (JPS17)
Alt.:--good and forgiving, abounding in steadfast love (JPS85)
Alt.:--tov, and ready to forgive; and plenteous in chesed (OJB)
Alt.:--For thou, O Lord, art kind (chre-STOS), and gentle (epieiKE-S); and plenteous in mercy (polyELeos) to all that call upon thee. (BLXX)
Alt.:--good and ready to forgive, and rich in mercy (LITV)
Alt.:--good, and ready to forgive; and plenteous in mercy (KJV)
Alt.:--You’re well-known as good and forgiving, bighearted to all who ask for help. (Mes)
Alt.:--kind and ready to forgive, rich in faithful love (HCSB)
Alt.:--so good, so ready to forgive, so full of unfailing love (NLT)
Alt.:--kind and forgiving, overflowing with gracious love (ISV)
Alt.:--kind and forgiving, and show great faithfulness (NET)
Alt.:--good, and ready to forgive [our trespasses, sending them away, letting them go completely and forever]; and You are abundant in mercy and loving-kindness (AMP)
Alt.:--kind and forgiving, full of grace (CJB)
Alt.:--kind [good] and forgiving and have great love [loyalty] (EXB)
Alt.:--good to us and forgiving, full of constant love (GNT)
Alt.:--good, and forgiving, abounding in kindness (MEV)
Alt.:--good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness (NASB)
Alt.:--For thou Lorde art good and gracious (Bishops)
Alt.:--For thou, O Lord, art sweet and mild: and plenteous in mercy (DRB)
Alt.:--Lord, you are kind and forgiving and have great love for those who call to you. (NCV)
Alt.:--Your loyal love flows generously over all who cry out to You. (Voice)

Luke 6:33-35-- But love (agaPAte) your enemies, do good (agathopoiEIte) to them, and lend to them without expecting to get anything back (me-DEN apelPIzontes). Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind (chre-STOS) to the ungrateful (achaRIStous) and the wicked. 36 Be merciful (GInesthe oikTIRmones), just as your Father is merciful (oikTIRmo-n esTI). (NIV)
Alt.:--You will rightly be called sons of the Most High, since he himself is good (NAB)
Alt.:--to the ungrateful and the selfish. (RSV)
Alt.:--Love your enemies! Do good to them! Lend to them! And don't be concerned about the fact that they won't repay. Then your reward from heaven will be very great, and you will truly be acting as sons of God: for he is kind to the unthankful and the very wicked. (LB)

Acts 20:33-35--I have coveted (epeTHYme-sa) no one’s silver or gold or apparel. 34 Yes, you yourselves know that these hands have provided for my necessities (tais CHREIais mou), and for those who were with me. 35 I have shown you in every (PANta) way, by laboring like this, that you must support (antilamBANesthai) the weak. And remember the words of the Lord Jesus, that He said, ‘It is more blessed to give than to receive (diDOnai e- lamBANein).’ (NKJV)
Alt.:--I did not want anyone to give me money or clothes. You yourselves know that I worked with my own hands to pay for the things that I and my friends needed. I have always shown you that you must work hard, as I have. You must help those who cannot work. By so doing you are remembering the words of the Lord Jesus. He said, "It makes you more happy to give something than to get something." (WENT)
Alt.:--these hands served my necessities ... you ought to help the weak (WEB)
Alt.:--I worked with my own two hands making tents, and I paid my own expenses and my companions’ expenses as well. This is my last gift to you, this example of a way of life: a life of hard work, a life of helping the weak (Voice)
Alt.:--I have been a constant example of how you can help those in need by working hard. (NLT)
Alt.:--‘We are more happy when we give than when we receive.’ (NLV)
Alt.:--I’ve never, as you so well know, had any taste for wealth or fashion. With these bare hands I took care of my own basic needs ... I have demonstrated to you how necessary it is to work on behalf of the weak and not exploit them. ... ‘You’re far happier giving than getting.’ (Mes)
Alt.:--you know that these hands of mine worked to pay my own way and even to supply the needs of those who were with me. And I was a constant example to you in helping the poor (LB)
Alt.:--‘To give is happier than to receive’. (Phillips)

Romans 2:3-4--So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment? 4 Or do you show contempt for (kataphroNEIS) the riches of his kindness (chre-sTOte-tos), tolerance (anoCHE-S), and patience (makrothyMIas), not realizing that God's kindness (to chre-sTON tou theOU) is intended to lead you to repentance (meTAnoian)? (NIV)
Alt.:--Or do you despise the riches of His goodness, forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance? (KJV)
Alt.:--Or do you presume on his kindness and forbearance? Do you not know that God's kindness is an invitation to you to repent? (NAB)
Alt.:--Surely you know that God is kind, because he is trying to lead you to repent. (TEV)
Alt.:--Do you not know that God's kindness is meant to lead you to repentance? (RSV)
Alt.:--Do you think that God will judge and condemn others for doing them and overlook you when you do them, too? Don't you realize how patient he is being with you? Or don't you care? Can't you see that he has been waiting all this time without punishing you, to give you time to turn from your sin? (LB)
Alt.:--What makes you think that you, who so readily judge the sins of others, can consider yourself beyond the judgment of God? Are you, perhaps, misinterpreting God's generosity and patient mercy toward you as weakness on his part? (Phillips)

1 Corinthians 15:33--Do not be misled (me- planASthe): "Bad company (homiLIai kakAI) corrupts (PHTHEIrousin) good character (E-the- chre-sTA) ." (NIV)
Alt.:--Be not led astray; vicious intercourse corrupts virtuous habits. (ED)
Alt.:--Be not deceived: evil communications corrupt good manners. (KJV)
Alt.:--Don’t fool yourselves. Bad friends will destroy you. (CEV)
Alt.:--Don’t let yourselves be poisoned by this anti-resurrection loose talk. “Bad company ruins good manners.” (Mes)
Alt.:--Don’t let anyone deceive you. Associating with bad people will ruin decent people. (GWT)
Alt.:--Don’t be fooled by those who say such things. If you listen to them you will start acting like them. (LB)
Alt.:--Do not be so deceived and misled! Evil companionships (communion, associations) corrupt and deprave good manners and morals and character. (AMP)
Alt.:--Be not seduced (DRA)
Alt.:--"Bad company ruins good morals." (ESV)
Alt.:--bad company corrupts good character. (CEB)
Alt.:--evil speakings corrupt good manners. (Gen)
Alt.:--“Bad friends will ruin good habits.” (ERV)
Alt.:--evil discourse corrupts pleasant minds. (ABPE)
Alt.:--"Evil companionships corrupt good morals." (WEB)
Alt.:--Associating with bad people will ruin decent people. (GWT)
Alt.:--"Wicked friends lead to evil ends." (ISV)
Alt.:--“Bad companions make a good person bad.” (NIRV)
Alt.:--Bad people can make those who want to live good become bad. (NLV)
Alt.:--Talking about things that are not true is bound to be reflected in practical conduct. (Phillips)
Alt.:--Reference note: A quotation from the Greek poet Menander's comedy Thais, 218 (LEB)

Ephesians 2:6-10--and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus, 7 that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace (te-s CHAritos) in His kindness (en chre-sTOte-ti) toward us in Christ Jesus. 8 For by grace (CHAriTI) you have been saved through faith (diA PISteo-s), and that not of yourselves; it is the gift (DO-ron) of God, 9 not of works (ERgo-n), lest anyone should boast (kauCHE-se-tai). 10 For we are His workmanship (POIe-ma), created in Christ Jesus for good works (ERgois agathOIS), which God prepared beforehand that we should walk in them. (NKJV)
Alt.:--So God can point to us in all future ages as examples of the incredible wealth of his grace and kindness toward us, ... God saved you by his grace when you believed. And you can’t take credit for this; ... none of us can boast about it. ... He has created us anew in Christ Jesus, so we can do the good things he planned for us long ago. (NLT)
Alt.:--that He might clearly demonstrate through the ages to come the immeasurable (limitless, surpassing) riches of His free grace (His unmerited favor) in [His] kindness and goodness of heart toward us in Christ Jesus. For it is by free grace (God’s unmerited favor) that you are saved (delivered from judgment and made partakers of Christ’s salvation) through [your] faith. ... [It is not the result of what anyone can possibly do, so no one can pride himself in it or take glory to himself.] (AMP)
Alt.:--It isn’t something you have earned, so there is nothing you can brag about. 10 God planned for us to do good things (CEV)
Alt.:--He shows that grace by being kind to us in Christ Jesus. I mean that you have been saved by grace because you believe. ... You cannot brag that you are saved by the work you have done. 10 God has made us what we are. In Christ Jesus, God made us new people so that we would do good works. God had planned in advance those good works for us. He had planned for us to live our lives doing them. (ICB)
Alt.:--Thus he shows for all time the tremendous generosity of the grace and kindness he has expressed towards us in Christ Jesus. ... No one can pride himself upon earning the love of God. ... We are born afresh in Christ, and born to do those good deeds which God planned for us to do. (Phillips)
Alt.:--Now God has us where he wants us, with all the time in this world and the next to shower grace and kindness upon us in Christ Jesus. Saving is all his idea, and all his work. All we do is trust him enough to let him do it. It’s God’s gift from start to finish! We don’t play the major role. If we did, we’d probably go around bragging that we’d done the whole thing! No, we neither make nor save ourselves. God does both the making and saving. He creates each of us by Christ Jesus to join him in the work he does, the good work he has gotten ready for us to do, work we had better be doing. (Mes)
Alt.:--by his grace you are saved, through trusting him. ... There is nothing for anyone to boast of. For we are God's handiwork, created in Christ Jesus to devote ourselves to the good deeds for which God has designed us. (NEB)

Ephesians 4:32-- Be kind (chre-sTOI) and compassionate (EUsplanchnoi) to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you. (NIV)
Alt.:--And be kind to one another, tenderhearted, (KJV)
Alt.:--In place of these, be kind to one another, compassionate, and mutually forgiving, just as God has forgiven you in Christ. (NAB)
Alt.:--But become kind to one another, tenderly compassionate, freely forgiving (NWT)
Alt.:--Be kind to one another; be understanding. (Phillips)

Colossians 3:12-14--Therefore, as the elect of God, holy and beloved (e-gape-MEnoi), put on tender mercies (SPLAGCHna oiktirmOU), kindness (chre-sTOte-ta), humility (tapeinophroSYne-n), meekness (praYte-ta), longsuffering (makrothyMIan); 13 bearing with (aneCHOmenoi) one another, and forgiving one another, if anyone has a complaint against another; even as Christ forgave you, so you also must do. 14 But above all (PAsin) these things put on love (te-n aGAPe-n), which is the bond (SYNdesmos) of perfection (te-s teleiOte-tos). (NKJV)
Alt.:--Clothe yourselves therefore, as God’s own chosen ones (His own picked representatives), [who are] purified and holy and well-beloved [by God Himself, by putting on behavior marked by] tenderhearted pity and mercy, kind feeling, a lowly opinion of yourselves, gentle ways, [and] patience [which is tireless and long-suffering, and has the power to endure whatever comes, with good temper]. Be gentle and forbearing with one another and, if one has a difference (a grievance or complaint) against another, readily pardoning each other; even as the Lord has [freely] forgiven you, so must you also [forgive]. And above all these [put on] love and enfold yourselves with the bond of perfectness [which binds everything together completely in ideal harmony]. (AMP)
Alt.:--the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience: (Rhe)
Alt.:--be sympathetic, kind, humble, gentle, and patient. ... Above all, be loving. This ties everything together perfectly. (GWT)
Alt.:--As, therefore, God’s picked representatives of the new humanity, purified and beloved of God himself, be merciful in action, kindly in heart, humble in mind. Accept life, and be most patient and tolerant with one another, always ready to forgive if you have a difference with anyone. Forgive as freely as the Lord has forgiven you. And, above everything else, be truly loving, for love is the golden chain of all the virtues. (Phillips)
Alt.:--with bowels of mercies, with kindness, with humility, with meekness, with tolerance, (EJ2000)
Alt.:--because of his deep love and concern for you, you should practice tenderhearted mercy and kindness to others. Don’t worry about making a good impression on them, but be ready to suffer quietly and patiently. Be gentle and ready to forgive; never hold grudges. ... Most of all, let love guide your life, for then the whole church will stay together in perfect harmony. (LB)
Alt.:--dress in the wardrobe God picked out for you: compassion, kindness, humility, quiet strength, discipline. Be even-tempered, content with second place, quick to forgive an offense. Forgive as quickly and completely as the Master forgave you. And regardless of what else you put on, wear love. It’s your basic, all-purpose garment. Never be without it. (Mes)
Alt.:--So put on tender mercy and kindness as if they were your clothes. ... And over all these good things put on love. Love holds them all together perfectly as if they were one. (NIRV)
Alt.:--Therefore, as Bechirim (Chosen ones) of Hashem, Kadoshim and ahuvim, enrobe yourselves in tender feelings of rachmei Shomayim (heavenly compassion, mercy), chesed (lovingkindness), anavah (humility), shiflut (lowliness), and savlanut (longsuffering), (OJB)
Alt.:--You are chosen by God. He loves you and has made you holy. So then, care for one another. Be kind. Do not be proud. Be humble. Be patient. (WENT)
Alt.:--Be tolerant with each other and, if someone has a complaint against anyone, forgive each other. ... And over all these things put on love, which is the perfect bond of unity. (CEB)
Alt.:--Don’t be angry with each other, but forgive each other. ... the most important part of your new life is to love each other. (ERV)
Alt.:--Bear with [Make allowances for; Be patient with] each other, and forgive each other. ... love, which holds you all together in perfect unity(EXB)
Alt.:--accepting one another and forgiving one another (HCSB)
Alt.:--Make allowance for each other’s faults, and forgive anyone who offends you. (NLT)
Alt.:--You are holy and loved by Him. Because of this, your new life should be full of loving-pity. You should be kind to others and have no pride. Be gentle and be willing to wait for others. ... Love holds everything and everybody together and makes all these good things perfect. (NLV)

1 Timothy 6:17-18--Command those who are rich in this present age not to be haughty (hypse-lophroNEIN), nor to trust (e-lpiKEnai) in uncertain (ade-LOte-ti) riches but in the living God, who gives us richly all (PANta) things to enjoy (apOlausin). 18 Let them do good (agathoergEIN), that they be rich in good works (ergois kalOIS), ready to give, willing to share (koino-nikOUS), (NKJV)
Alt.:--Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, ... that they be ready to distribute, willing to communicate (ASV)
Alt.:--As for the rich in this world, charge them not to be proud and arrogant and contemptuous of others, nor to set their hopes on uncertain riches, but on God, Who richly and ceaselessly provides us with everything for [our] enjoyment. [Charge them] to do good, to be rich in good works, to be liberal and generous of heart, ready to share [with others], (AMP)
Alt.:-- Tell people who are rich at this time not to become egotistical and not to place their hope on their finances, which are uncertain. ... Tell them to do good, to be rich in the good things they do, to be generous, (CEB)
Alt.:--Warn the rich people of this world not to be proud or to trust in wealth that is easily lost. Tell them to have faith in God, who is rich and blesses us with everything we need to enjoy life. Instruct them to do as many good deeds as they can and to help everyone. Remind the rich to be generous and share what they have. Put up with each other, ... Love is more important than anything else. It is what ties everything completely together. (CEV)
Alt.:--Instruct those who are rich in this present world not to be conceited (NASB)
Alt.:--Don’t become high and mighty or place all your hope on a gamble for riches (Voice)
Alt.:--Money cannot be trusted. They should put their trust in God. (NLV)
Alt.:--Tell them not to be proud. Tell them to hope in God, not their money. ... And tell them they should be happy to give and ready to share.(ERV)
Alt.:--Tell those who are rich in this present world not to be contemptuous of others, and not to rest the weight of their confidence on the transitory power of wealth ... Tell them to do good, to be rich in kindly actions, to be ready to give to others and to sympathise with those in distress. (Phillips)
Alt.:--Tell them to use their money to do good. They should be rich in good works and should give happily to those in need, always being ready to share with others whatever God has given them. (LB)
Alt.:--Tell those rich in this world’s wealth to quit being so full of themselves and so obsessed with money, which is here today and gone tomorrow. Tell them to go after God, who piles on all the riches we could ever manage--to do good, to be rich in helping others, to be extravagantly generous. (Mes)
Alt.:--Charge the oishirim to do HaTov, to be rich in ma’asim tovim, to demonstrate rochav lev (generosity) and willingness to do gemilus chesed, (OJB)

2 Timothy 2:14--Remind them of these things, charging them before the Lord not to strive about words (me- logomachEIN) to no profit (ep' oudEN CHRE-simon), to the ruin (katastroPHE-) of the hearers. (NKJV)
Alt.:--that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear. (ASV)
Alt.:--to avoid petty controversy over words, which does no good but upsets and undermines the faith of the hearers. (AMP)
Alt.:--not to engage in battles over words that aren’t helpful and only destroy those who hear them. (CEB)
Alt.:--While God is watching, warn them (NIRV)
Alt.:--charge them solemnly before the Lord not to engage in word-battles. They accomplish nothing useful and are a catastrophe for the hearers! (CJB)
Alt.:--testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, (Darby)
Alt.:--to the overthrow of the ones hearing. (DLNT)
Alt.:--Contend not in words (Rhe)
Alt.:--warn them before God not to argue about words. Such arguments don’t help anyone (ERV)
Alt.:--Quarreling doesn’t do any good but only destroys those who are listening. (GWT)
Alt.:--this is in no way profitable (HCSB)
Alt.:--tell them as before God not to fight wordy battles, which help no one and may undermine the faith of some who hear them. (Phillips)
Alt.:--This is in no way beneficial (LEB)
Alt.:--not to argue over unimportant things. Such arguments are confusing and useless and even harmful. (LB)
Alt.:--Warn them before God against pious nitpicking, which chips away at the faith. It just wears everyone out. (Mes)
Alt.:--not to wrangle about words (NASB)
Alt.:--to stop their useless bickering over words. After all, splitting hairs does no good; it only ruins those forced to listen to their meritless arguments. (Voice)

Back to Top

Other Ancient Sources
1 Clement (late 1st-early 2nd cent AD):--Ye were kind one to another without grudging; being ready to every good work. And being adorned with a conversation altogether virtuous and religious, ye did all things in the fear of God; whose commandments were written upon the tables of your heart. (Wake)

1 Clement 13:1-4:--Let us therefore be lowly minded (tapeinophrone-so-men), brethren, laying aside all arrogance (alazoneian) and conceit and folly (aphrosyne-n) and anger (orgas), and let us do that which is written. For the Holy Ghost saith, Let not the wise man (sophos) boast (kauchastho-) in his wisdom, nor the strong in his strength, neither the rich in his riches; but he that boasteth let him boast in the Lord, that he may seek Him out (tou ekze-tein auton), and do judgment (krima) and righteousness (dikaiosyne-n) most of all remembering the words of the Lord Jesus which He spake, teaching forbearance (epieikeian) and long-suffering (makrothymian): 2 for thus He spake, Have mercy (eleate), that ye may receive mercy (elee-the-te): forgive (aphiete), that it may be forgiven (aphethe-) to you. As ye do, so shall it be done to you. As ye give, so shall it be given unto you. As ye judge, so shall ye be judged. As ye show kindness (chre-steuechthe), so shall kindness be showed (chre-steuthe-setai) unto you. With what measure ye mete, it shall be measured withal to you. 3 With this commandment and these precepts let us confirm ourselves, that we may walk in obedience to His hallowed words, with lowliness of mind (tapeinophronountes). 4 For the holy word saith, Upon whom shall I look, save upon him that is gentle (prayn) and quiet (he-sychion) and feareth (tremonta) Mine oracles (logia)? (Lightfoot)

1 Clement 14:3-4:--Let us be good (chre-steuso-metha) one towards another according to the compassion (eusplagchnian) and sweetness (glykyte-ta) of Him that made us. For it is written: 4 The good (chre-stoi) shall be dwellers in the land, and the innocent (akakoi) shall be left on it but they that transgress (paranomountes) shall be destroyed utterly from it. (Lightfoot)

Justin Martyr, First Apology (155-157):--By the mere application of a name, nothing is decided, either good or evil, apart from the actions implied in the name; and indeed, so far at least as one may judge from the name we are accused of, we are most excellent people. ...
  For we are accused of being Christians, and to hate what is excellent (Chrestian) is unjust.
  Note: Justin avails himself of the similarity in sound of the words Christos (Christ) and chrestos (good, worthy, excellent). ... [But Justin was merely quoting and using, ad hominem, the popular blunder of which Suetonius (Life of Claudius, cap. 25) gives us an example, "impulsore Chresto."]

Acts of Xanthippe, Polyxena, and Rebecca 9 (3rd or 4th cent):--Paul said [to Xanthippe], No, daughter, but the devil, who hates the servants of God, sows wickedness in the hearts of his own servants, to oppose those that labour for Christ in preaching, for his wickedness has extended to the apostles and ever, to the Lord himself. Therefore it is fitting to approach the unbelievers gently and kindly!

St. John Chrysostom (c.347-407), Homily 33:--But Paul doth not stop here, but adds also the other high achievements of love, saying, "is kind." For since there are some who practise their long-suffering with a view not to their own self-denial, but to the punishment of those who have provoked them, to make them burst with wrath; he saith that neither hath charity this defect. Wherefore also he added, "is kind." For not at all with a view to light up the fire, in those who are inflamed by anger, do they deal more gently with them, but in order to appease and extinguish it: and not only by enduring nobly, but also by soothing and comforting, do they cure the sore and heal the wound of passion.

John Cassian (c.360-435), The Twelve Books on the Institutes of the Cœnobia, and the Remedies for the Eight Principal Faults, Book X:--How kindness should be shown even to the idle and careless: Nevertheless, like a far-sighted and careful physician, he is not only anxious to heal the wounds of the sick, but gives suitable directions as well to the whole, that their health may be preserved continually, and says: “But be not ye weary in well doing:” ye who following us, i.e., our ways, copy the example given to you by imitating us in work, and do not follow their sloth and laziness: “Do not be weary in well doing;” i.e., do you likewise show kindness towards them if by chance they have failed to observe what we said. As then he was severe with those who were weak, for fear lest being enervated by laziness they might yield to restlessness and inquisitiveness, so he admonishes those who are in good health neither to restrain that kindness which the Lord’s command bids us show to the good and evil (Matt. 5:45-35), even if some bad men will not turn to sound doctrine; nor to desist from doing good and encouraging them both by words of consolation and by rebuke as well as by ordinary kindness and civility.

Back to Top

Back to Study Love Main Index